By Stephen Shimanek . Last update : 13 July 2007.
As much as possible, we are trying to respect a set of rules in order to assure high transcription quality:
We have put together a "dynamic coding guide", a working document which is constantly being enriched and discussed by those transcribing.
Each corpus is transcbribed by a team of two people, one of whom does not know the child.
One child’s speech will always be worked on by the same transcribers (so that they can get used to his/her idiosyncrasies.)
Students hired to translate take part in the research meetings and participate in the analyses.
In order to avoid under- and over-interpretation, there are frequent meetings between those who film and those who transcribe (some researchers both film and transcribe).
Transcription problems encountered are discussed at each team plenary meeting.